Les déclarations unilatérales faites par les États dotés d'armes nucléaires peuvent être étendues.
ويمكن توسيع نطاق الإعلانات الأحادية الجانب الصادرة عن الدول الحائزة لأسلحة نووية.
Bien qu'il puisse être souhaitable qu'une seule convention transparente régisse tous les contrats de transport international de marchandises, qu'il s'agisse de transport de port à port ou de porte à porte, les participants à la Conférence ne pensent pas que l'extension d'un régime unimodal à d'autres modes de transport soit une bonne solution.
ولئن كان من المستصوب وجود اتفاقية وحيدة متسمة بالشفافية تحكم جميع عقود النقل الدولي للبضائع، سواء من المرفأ إلى المرفأ أو من الباب إلى الباب، فلا يبدو للمشاركين في مؤتمر الرابطة الدولية أن توسيع نطاق نظام أحادي الواسطة واحد ليحكم وسائط النقل الأخرى يمثل حلا مناسبا.
Comme par le passé, la République du Kazakhstan n'accepte pas qu'un État quel qu'il soit recoure à des mesures extraterritoriales unilatérales de nature à porter atteinte à l'économie d'un autre pays si ces mesures n'ont pas été autorisées par les organes compétents de l'ONU.
لا تقبل كازاخستان،كما في الماضي، أن تستخدم أية دولة تدابير أحادية يتجاوز نطاقها حدودها الإقليمية بما يقوض الرفاه الاقتصادي لأية دولة أخرى إذا لم تأذن بتلك التدابير أجهزة الأمم الأمم المتحدة المعنية.
Chaque État doit évaluer de manière indépendante l'opportunité d'introduire de tels modèles pour assurer la présence de l'ONU sur le terrain, en tenant compte de facteurs comme la coopération antérieure avec les organisations du système des Nations Unies et l'évaluation de la capacité des gouvernements à mettre en œuvre les priorités nationales dans le cadre d'un seul bureau de pays des Nations Unies.
وينبغي أن تقيّم كل دولة، على حدة، مدى ملاءمة الأخذ بتلك النماذج بخصوص حضور الأمم المتحدة الميداني، مع مراعاة عوامل مثل الخبرة المكتسبة في التعاون مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتقييم قدرة الحكومات على تنفيذ الأولويات الوطنية في نطاق مكتب قطري أحادي للأمم المتحدة.
La communauté internationale rejette de plus en plus à l'heure actuelle ces politiques unilatérales de Washington, qu'illustre l'injuste blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba, surtout compte tenu de toutes les souffrances endurées par ce pays, en particulier par les femmes et les enfants.
إن الرفض المتكرر من قبل المجتمع الدولي للسياسات العدوانية للولايات المتحدة يوضح بجلاء تعاظم الرفض على نطاق العالم للسياسات الأحادية التي ظلت تنتهجها واشنطن، والتي تجسدت في حصار اقتصادي ومالي وتجاري ظالم ضد كوبا، تضرر منه ذلك القطر الشقيق، وخاصة الفئات الضعيفة كالأطفال والنساء.